Conteúdo exclusivo para AssinantesSe já é assinante faça LOGINAssine Já
Fernanda Cachão
O pão nosso dá-nos já
A nova tradução oficial da Bíblia espatifou a oração que mesmo os mais renitentes sabem trautear um bocadinho.
Fernanda Cachão23 de Abril de 2019 às 00:31
Publicada após sete anos de trabalho por parte de 34 investigadores, a nova tradução oficial da Bíblia espatifou a oração que mesmo os mais renitentes sabem trautear um bocadinho.
Uma das principais alterações é a substituição da segunda pessoa do plural pela segunda pessoa do singular. ‘O pão nosso de cada dia nos dai hoje’ por ‘O pão nosso de cada dia dá-nos hoje’...
Para aceder a todos os Exclusivos CM do dia 25.02.2021, ligue para:
760 10 80 82*Tome nota do código e coloque-o abaixo
Para ler todos os Exclusivos CM durante o dia 25.02.2021 insira o seu número de telemóvel e clique em OK
Consulte a aplicação MBway no seu
telemóvel e aceite a transacção